Ilmainen Sanakirja (suomi-englanti)
Olen kyllä huomannut juurikin saman tahtomattomuus-ongelman työskentelyssä englanniksi. Vaikka kuten totesitkin, norjalaisten englannintaito on oikeasti hyvä (paljon parempi kuin Suomessa!)
Itse tänne saapuessa ei esim. haastattelussa ollut oikeasti kysytty mitään ruotsiksi/norjaksi, mutta ensimmäisenä päivänä todettiin, "että me nyt ajateltiin puhua sulle nyt oikeastaan vaan norjaa, koska sillähän sä opit". Tosin olin sanonut haastattelussa, että olen toki halukas oppimaan norjaa.
Samaten, jos meidän pohjoismaisessa firmassa ihmiset lähtevät pääkonttorille esim. kokoustamaan "se on ihan hirveetä kun sinne tulee suomalaisia, koska sitten joutuu puhumaan englantia". Paras kun tällaisia valituksia tulee itse istuessa vieressä, kun joka päivä joutuu tsemppailemaan norjankielen kanssa :)
Miten onnistuitte saamaan Norjasta työpaikan ilman norjan kielen taitoa? Kaikissa työpaikkailmoituksissa on vaatimuksena fluent Norwegian, jopa sellaisissa, joissa itse ilmoitus on englanniksi. Mieheni on Oslossa töissä ja minä yhä lasten kanssa Suomessa ja harkitsemme muuttoa, mutta alkaa tulla epätoivo töiden suhteen.. Puhun englantia, ruotsia, saksaa ja italiaa jonkin verran ja olen asunut kahteen otteeseen ulkomailla. Enpä olisi uskonut, että Norjassa olisi pakko osata norjaa varsinkin kun joka paikassa sanotaan, että siellä on pulaa korkeakoulutetusta työvoimasta. En haluaisi jättää täällä vakituista työpaikkaani ja heittäytyä Oslossa tyhjän päälle.
Kyllä löytyy Norjastakin norjalaisia ihmisiä jotka eivät puhu englantia. Itse puhuin ensimmäisen vuoden vain englantia vaivautumatta opettelemaan norjaa, toki aloin sitä ymmärtämään mutten rohjennut alkaa puhua koskapa englanniksi pärjäsi niin hyvin. No, vaihdoinpa työpaikkaa jossa olikin vanhempia naishenkilöitä jotka eivät osanneet englantia niin oli pakko alkaa puhua norjaa. Se kyllä kannatti, pääsi paremmin juttuihin mukaan ja tutustumaan työkavereihin ja ei ollut enää niin ulkopuolinen olo.
Sanan norja käännös suomi-englanti
Vuodessa tosiaan pääsee hiukan sisälle kieleen, vuosi tai pari lisää, niin sillä alkaa pärjätä useimmissa tilanteissa ilman suurempia ongelmia.
Minäkin käytän useimpina päivinä neljää kieltä, töissä norjaa, ruotsia ja suomea ja kotona englantia ja norjaa. Joskus kun väsyttää, tuntuu ettei mikään vieras kieli suju kunnolla.
”Lentokonemekaanikkona yksityisessä firmassa. Puolitoista vuotta sitten aloitin ja osasin vähän Ruotsinkieltä. Nyt joutuu jotain harvaseltaan englanniksi sanomaan/kysymään mutta muuten kaikki sujuu Norjaksi.”
Näiden puheiden uskottavuutta heikentää kuitenkin se, että samanaikaisesti eräs valtionyhtiö mainostaa itseään englanniksi Norjassa. Valtio esiintyy tässä ristiriitaisesti. Kysymys siitä, kuka ohjaa kehitystä, on tärkeä. Kuuluuko tulevaisuus kieliliberalisteille, kielenohjaajille vai molemmille?
Mä en kyllä oo moneenkaan Norjalaiseen törmänny, jotka puhuis englantia :D
Siihen oon törmänny sitäkin enemmän (jopa täällä Ruotsissa), että oletuksena on se ruotsinkielentaito. Appiukko ei millään suostunut hyväksymään, etten mä puhu ruotsia, että se on vähemmistön kieli. No kyllä se siinä vaiheessa tajusi, kun rupesin ihan täysin ignoroimaan sen jos ei puhunut englantia mulle :P
Jonkin verran pysyn keskustellu mukana kyllä jos oikeen keskitys ja pinnistelen ja aihe on simppeli.
Joskus tekis kyllä mieli tirvasta sitä, joka tulee selittämään, että tottakai osaat norjaa jos osaat ruotsia, kun ne on ihan samanlaiset kielet!
Paitsi nyt muutamat sadat sanat ja erilainen lausunta, mikä voiskaan mennä vikaan?!? :D
Mieskin oli mulle joskus tosi äkänen, kun en tajunnu onnitella sen äitiä samaanaikaan, kun mies ite niin teki (norjaksi, tottakai). Siltä vaan ehkä unohtu, että "syntymäpäivä" on just yks näitä sanoja jotka ei oo ollenkaan samoja ruotsin kanssa! Kovasti koitin kuunnella koska se "födelsedag" sieltä ponnahtais ilmaan, mutta ei se tietysti ikinä tapahtunu..
Ilmainen Sanakirja (norja-englanti)
Norjan säädöksiä löytyy Norjan oikeudellisesta Lovdata-tietopankista , jossa säädökset ovat norjaksi.
Traktoreita ja traktorin jarruja koskevia säädöksiä löytyy osoitteesta
Klikkaa aukeavalta sivulta kohdista Hoveddokument, joista pääset säädösteksteihin. Erityisesti Hoveddokument: Forskrift om traktorer kohdassa Bremser
käsitellään traktorin jarruja.
Näitä säädöksiä ei ole englanniksi tai suomeksi.
Sanan nr käännös norja-englanti · no
Etsin tietoa Norjan lainsäädännön asettamista vaatimuksista traktorin jarruille. Mielellään suomeksi tai englanniksi.
Riittääkö Norjan liikenteeseen ETY tyyppihyväksytyt traktorit, tai onko Norjalla jotain erityisvaatimuksia traktorin jarruille.
Käännös sanasta Pohjois-Norja kielelle englanti
Totta. NOrjalaiset puhuvat mielellään englantia ja hyvin. Iästä riippumatta. Ja kyllä meidänkin 10v ymmärtää tosi paljon englantia. Ehkä se että koulussa opetellaan sitä ja sitten pelit ym on englanniksi. Toisin kun silloin kun itse olin 10v:)
Nord-Norge on käännös sanasta Pohjois-Norja englanti:ksi
Norjan vaihtokokemus oli juuri sellainen, kun olin toivonut. Todella paljon rakkaiden harrastusten parissa touhuamista, uusien kokemusten ja uusien tuttavuuksien saamista, itsenäistymistä, uuden oppimista niin opintoihin kuin terveydenhuollon järjestelmään liittyen ja uuden kielen kanssa harjaantumista. Kun paluu Suomeen alkoi häämöttää aloin olla valmis siirtymään taas seuraavaan vaiheeseen; palaamaan Suomeen ja aloittamaan ensimmäistä kesää terveyskeskuslääkärin sijaisena ystävien kanssa. Oli haikeaa jättää hyvästit norjalaisille ystäville, toisaalta oli ihana palata kotiin lähteisten luokse. Sitä oppii arvostamaan asioita, joita kotona pitää itsestäänselvyyksiä, oppii olemaan kiitollinen monesta. Paluu kotiin meni hyvin, odotti paljon kaikkea kivaa kesälle, omat paluujuhlat ja jännät uudet työkuviot. Suosittelen suunnittelemaan paluuta varten mukavaa tekemistä, jotta kulttuurimuutos toiseen suuntaan ei pääse iskemään. Norjalaisten kavereiden kanssa on tullut edelleen pidettyä yhteyttä ja he suunnittelevat visiittiä Helsinkiin. Kannustan ehdottomasti hakemaan Trondheimiin vaihtoon, mikäli ulkoilmaharrastukset, urheileminen, norjan kieli ja itsensä haastaminen puhuttelevat.
Mikä on norjalainen käännös Englanti
Luennot olivat mielenkiintoisia, luennoitsijoista osa oli alansa huippuja, mutta harmillisesti muutamilla englannin kieli tuotti ongelmia, mikä teki luennon seuraamisesta ajoittain hankalaa. Pienryhmäopetukset olivat erinomaisia, pääsin tutustumaan norjalaiseen sairaalamaailmaan, näkemään kulttuurieroja terveydenhuollossa ja tutkimaan ja haastattelemaan potilaita norjaksi. Pidin kovasti. Lisäksi pienrymästä muodostui minulle tärkeä ryhmä, jonka kanssa oli aina mukava vaihtaa kuulumisia muutoinkin. Luennot olivat vapaaehtoisia ja pienryhmäopetukset olivat pakollisia. Lukukauden aikana ehti tekemään muutamia pidennettyjä viikonloppuja vapaaehtoisten luentojen ansiosta. Luennot pystyi korvaamaan itsenäisellä opiskelulla. Norjassa on viikon loma pääsiäisen aikaan ja muutamia pyhäpäiviä, jotka olivat vapaita opetuksesta. Näinä aikoina kannattaa matkustaa. Itse kävin Tromssassa moikkaamassa toista kaveria, joka oli samaan aikaan vaihdossa, kävin Narvikissa, Lofooteilla vapaalaskemassa ja Hoddevikassa surffaamassa. Suosittelen matkustelemaan Norjassa vaihdossa ollessa, Widerö lentoyhtiöllä on opiskelijahintaisia lippuja ja lentäminen tuntuu olevan ainoa riittävän tehokas tapa liikkua Norjan sisällä, ajomatkat ovat järjettömän pitkiä vuoristoisen maaperän takia.